Дублирование

LingvoLIT предлагает своим клиентам профессиональные услуги по дублированию для локализации иностранных фильмов, трейлеров, реклам и т.д. После получения заказа, во-первых, мы переводим материал, который будет использоваться в дальнейшем для дублирования. Затем наши специалисты подготавливают текст таким образом, чтобы фразы переведенного материала по своей длине соответствовали оригиналу и совпадали с артикуляцией актера.

Следующей стадией является кастинг. Одним из главных критерий для того, чтобы утвердить актера озвучивания на роль в проекте, заключается в том, соответствует ли его тембр звучащему в фильме первоначальному голосу. Также важны такие факторы, как темперамент и возраст персонажа. Прежде всего мы учитываем требования наших клиентов. Для своих проектов наши заказчики из базы данных компании LingvoLIT могут выбрать любой голос, который им понравится.

Заключительными стадиями являются запись актеров озвучивания и техническая работа со звуком. На всех стадиях, начиная с получения заказа до его сдачи, работа выполняется в короткие сроки.